老外说 nice meeting you 什么意思?不是“见到你很高兴”!



nice meeting you

很高兴认识你


nice meeting you nice to meet you 都是很高兴认识你的意思,但是在外国人的社交习惯中,nice meeting you 一般用在道别的情形,而 nice to meet you 多用于开场打招呼。


如果别人对你说 nice meeting you,说明他想结束谈话了,这个表达多用在分别的场合,表示我要走了,今天能认识你很开心。


例句:

I have a meeting to attend. Nice meeting you , good bye.

我现在有个会要开,很高兴认识你,再见。



It is nice talking to you

和你谈话很开心


nice meeting you 一样,it is talking to you 也可以表示我要走了,和你聊天真的很开心。如果你想委婉地结束一段对话,就可以说 it is nice talking to you,对方就知道是时候道别了。


例句:

It is nice talking to you. I wish you a good day.

和你谈话很开心,希望你今天过得愉快。


I have to rush off

我不得不走了


上面两个表达都是比较委婉礼貌的告别语,如果和很熟悉的朋友亲人告别,我们就可以直接一点了。我们可以说 I have to rush off,意思就是我不得不走了。


例句:

I have to rush off. I will call on you next weekend.

我不得不走了,下个周末我会去拜访你的。



I won’t keep you any longer

我不能再耽误你时间了


和日常交际时,我们要学会读懂对方的潜台词。有时候别人在暗示你结束聊天了,你可不要听不懂,这样很容易招人烦。


有时候明明是自己想结束聊天,但很多人会说我就不耽误你的时间来了,用英语来说就是 I won't keep you any longer I have to let you go


例句:

I won't keep you any longer. See you tomorrow.

我不耽误你时间了,明天见。



很高兴认识你还有哪些表达


-How wonderful it is to meet you.

-Likewise.

-见到你真是太棒了。

-我也是。


- It's a pleasure to meet you.

- Pleasure to meet you, too.

-见到你很高兴。

- 见到你我也很高兴。




相关文章