英语高级表达(二十一)

any port in a storm 慌不择路

We hope that our competitors will choose any port in a storm, falling into the trap that we preparing for them. 我们希望我们的对手慌不择路,掉入我们为他们准备的陷阱里。

run the gauntlet == come under fire == come down sb like a ton of bricks == take the flak (for sth from sb) 受到严厉批评

  1. He ran the gauntlet of journalists. 他遭受记者的围堵。
  2. He comes under fire from the public. 他遭受了来自大众的抨击。
  3. They came down on him like a ton of bricks. 他们狠狠批评了他一顿。
  4. He took the flak for company loss from the shareholder.他因公司亏损而受到股东的抨击。

shoot sb/sth down in flames == get/be shot down in flames 一口回绝,付之一炬

  1. My boss shot my suggestions down in flames. 我老板根本不考虑我的建议。
  2. My idea has been shot down in flames。 我的想法付之一炬了。

shoot oneself in the foot 搬起石头砸自己的脚;自作自受 --- keep sb on sb's toes 保持警觉

You should keep you on your toes, never yourself in the foot. 你应该保持警觉,永远不要搬起石头砸自己的脚。

be on the warpath == hit the roof == blow sb's top/stack == blow up 大发雷霆

  1. My mother is on the warpath when she saw my grades. 妈妈看到我的成绩之后大发雷霆。
  2. My mother hit the roof when she saw my grades.妈妈看到我的成绩之后大发雷霆。
  3. Better talk to him later. He's going to blow his top.最好迟些再跟他谈吧,他正要发怒了。
  4. I'm sorry I blew up at you. 对不起,我对你发脾气了。

lose sb's temper 发脾气 == throw a fit 大发脾气== throw a tantrum 耍小孩脾气

  1. Losing your temper can not make things better. 发脾气无法使事情更好。
  2. He threw a fit when he was informed of his getting fired. 当他被告知被辞退了的时候,他勃然大怒。
  3. Don't throw a tantrum! 别耍小孩子脾气!

come as a bombshell (to sb) == drop a bombshell (about sth) 爆炸性消息

It comes as a bombshell to me that my mom got pregnant. (呀呀呀)我妈怀孕了,这个消息对于我而言,过于炸裂。

My mom dropped a bombshell and told me that she got pregnant. 我妈给了我一个爆炸性消息,她怀孕了。

take a shine to sb 对某人有好感

He takes a shine to his colleague Ann. 他对他的同事安有好感。

the green-eyed monster 嫉妒

Every time I pet my dog, my cat suffers from the green-eyed monster. 每一次我摸狗的时候,我家猫都会嫉妒。(哈哈哈哈)

at one fell swoop 一下子

In the earthquake, she lost her husband and kids at one fell swoop. 在地震中,她一下子就失去孩子和丈夫。

star-crossed lovers 命运多舛的恋人

Liang Shanbo and Zhu Yingtai are star-crossed lovers. 梁山伯与祝英台是一对苦命鸳鸯。

lay it on with a trowel = lay it on a bit thick 过分恭维

To be honest, I dislike those who lay it on with a trowel for their boss. 老实说,我不喜欢哪些过分恭维老板的人。

in the twinkling of an eye 眨眼之间

In the twinkling of an eye, he disappeared into the crowd. 眨眼之间,他就消失在人群之中了。

make sb's hair stand on end 使某人毛骨悚然

God, the ghost story makes my hair stand on end.

天,这个鬼故事让我汗毛耸立。

eat sb out of house and home 把某人吃穷

I always want to eat my boyfriend out of house and home. 我总想把男朋友吃破产。


相关文章