“下下周”怎么翻译?“next next week”大错特错!

下下周则是从下周一开始再往后数的第七天所在的那一周,下周是next week,那下下周怎么翻译咧?是不是直接说成“next next week”大错特错!

“下下周”怎么翻译?

“下下周”在英语中应该翻译为“the week after next”。这个短语准确地表示了从现在往后数的第三个星期,即紧接着“下周”之后的那一周。例如:

I have a meeting scheduled for the week after next.

我下下周有个会议。

week by week是什么意思?

"Week by week" 这个短语通常用于描述某种情况、状态或事件随着时间(以周为单位)的逐步发展或变化。它强调的是连续性和逐渐累积的过程,每过一周就有所变化或进展。

例如:

Her condition is improving week by week.

她的状况正在逐周好转。

around the clock是什么意思?

"Around the clock"是一个英语短语,它有多重含义,但主要用来形容某种活动或状态是持续不断、昼夜不停的。

这个短语用来描述某种活动或工作从早到晚,没有间断地进行。例如,一个人如果“worked around the clock”,那就意味着他/她昼夜不停地工作,没有休息。

举个例子:

The medical team worked around the clock to save the critically ill patient's life.
医疗团队昼夜不停地工作,以挽救这位危重病人的生命。

与week相关短语整理

  1. last week
  2. next week:下周,下星期。
  3. every week:每周。
  4. once a week:每星期一次。
  5. twice a week:每周两次。
  6. week after week:一周接一周,一连数周。
  7. week by week:一个星期一个星期地。
  8. week in, week out:一周又一周;每个星期都;每周均无例外。
  9. a week of Sundays:七周时间,漫长时间,很久。
  10. working week:工作周;一周的工作时间。
  11. weekend:周末。

相关文章