“我英语很糟”千万别说成“My English is poor”!

在英语学习与交流的旅途中,我们时常会遇到自我表达的难题,尤其是当我们试图谦逊地表达自己英语水平有限时。然而,直接使用“My English is poor”这样的表述,虽然在字面上看似直接,却可能无意中传达出消极、不自信甚至是不尊重的语言态度。本文将深入探讨为何应避免使用“My English is poor”,并分享三个常见的中式英语表达误区及其正确用法,助你在国际交流中更加游刃有余。

为何不要说“My English is poor”?

  1. 消极暗示:“Poor”一词在英语中常带有明显的负面含义,用于形容质量低劣或经济状况不佳。当用来形容英语水平时,它可能会让对方认为你的语言能力非常有限,甚至可能影响到他们与你交流的意愿,从而限制了你的沟通机会。
  2. 缺乏具体性:“My English is poor”是一个笼统的说法,没有具体指出你的英语在哪些方面存在不足。相比之下,更具体的描述(如“I’m still working on my pronunciation”或“I find grammar challenging”)能更有效地传达你的需求,并促进对方给予针对性的帮助。
  3. 文化敏感性:在许多文化中,直接表达自己的不足被视为不够礼貌或自信。在强调谦逊与礼貌的语境中,使用“poor”可能被视为过于直率或不够尊重他人。

例句

  • 不建议:“My English is poor.”
  • 更佳表达:“I’m still improving my English skills.” 或 “I’m practicing my English every day.”

好久不见不要说Long time no see

“Long time no see”解释:这是典型的中式英语表达,虽然在国际上被广泛接受为“好久不见”的非正式说法,但它并不符合标准英语的语法结构。

例句:不建议:“Long time no see.”

更佳表达:“I haven’t seen you for a long time.” 或 “It’s been a while since we last met.”

好好学习不要说Good good study, day day up

“Good good study, day day up”解释:这句中式英语试图将中文的鼓励语直译为英文,但结果既不符合英语语法,也未能准确传达原意。

不建议:“Good good study, day day up.”更佳表达:“Study hard and you will improve every day.”

“不能做”不要说“No can do”

“No can do”解释:这个表达源于中文“不能做”的直接翻译,但在英语中听起来生硬且不自然。

不建议:“No can do.”更佳表达:“I can’t do it.” 或 “That’s not possible for me.”

相关文章