老外说“I'm all ears”是什么意思?

在多元文化的交流中,英语俚语以其独特的魅力和丰富的内涵,成为了连接不同国家与地区人民情感的桥梁。今天,就让我们一起探索几个与“耳”相关的英语俚语,揭开它们背后的秘密,感受语言中的倾听艺术。

“I'm all ears”是什么意思?

当你与一位老外交流时,他可能会对你说:“I'm all ears.” 这句话的字面意思是“我全是耳朵”,但实际上,它是在表达一种全神贯注、愿意倾听对方话语的态度。想象一下,你正滔滔不绝地分享自己的故事或想法,而对方则像一块海绵,毫无保留地吸收着你的每一句话,这便是“I'm all ears”所描绘的美好画面。

例句:

  • “Hey, I really want to hear your opinion on this. I'm all ears.”(嘿,我真的很想听听你的看法。我洗耳恭听。)

“Play it by ear”是什么意思?

与“I'm all ears”不同,“play it by ear”更多地强调在面对未知或变化时的一种灵活应对策略。它的字面意思是“用耳朵演奏”,但实际上是指在没有明确计划或指导的情况下,根据当前情况做出判断和行动。这个俚语常用于描述那些需要即兴发挥或灵活调整的场景。

例句:

  • “I haven't decided what to do tonight yet. I'll just play it by ear.”(我还没决定今晚要做什么。我会看情况随机应变的。)

“Turn a deaf ear”是什么意思?

如果说“I'm all ears”是倾听的极致表现,那么“turn a deaf ear”则是对倾听的彻底拒绝。这个俚语的字面意思是“把耳朵转向聋子那边”,即故意不听或忽视别人的话语或请求。它常用于描述那些对他人意见或建议漠不关心的人或行为。

例句:

  • “I've been trying to talk to him about this problem, but he just turns a deaf ear.”(我一直在试图和他谈论这个问题,但他却充耳不闻。)

“Have sb's ear”是什么意思?

“Have sb's ear”是一个表示受到某人重视或信任的俚语。它的字面意思是“拥有某人的耳朵”,即能够进入某人的内心世界,得到其倾听和关注。这个俚语常用于描述那些与某人关系密切、能够影响对方决策的人或关系。

例句:

  • “She always has the boss's ear. Whatever she suggests, he'll listen.”(她总是能得到老板的重视。无论她提出什么建议,他都会倾听。)

相关文章