“打麻将”用英语怎么说?

打麻将是一种广泛流行的中国传统桌面游戏,也被视为一种博弈游戏或社交娱乐活动。它起源于中国,并在中国各地以及世界许多地方都有广泛的玩家群体。那用英语怎么说?

打麻将用英语怎么说?

打麻将在英语中通常翻译为“play mahjong”或简单地称为“mahjong”。其中,“mahjong”是麻将的英文名称,而“play”则表示进行或参与某项活动。因此,将两者结合起来,“play mahjong”就是打麻将的意思。

例如:

  • I like to play mahjong with my grandparents.
  • 我喜欢和爷爷奶奶打麻将。
  • Let's get together and play some mahjong tonight.
  • 今晚我们聚一起玩麻将吧。

“吃,杠,碰,和”怎么说?

  1. 吃(Chow/Take a Tile to Complete a Straight):当你手中的两张牌与上家打出的牌能组成顺子时,可以说“I'll take that for chow”或“Chow, please”来表示吃牌。


  1. 碰(Pung/Claiming a Tile to Match a Triplet):如果其他玩家打出的牌与你手中的两张牌相同,你可以碰牌,此时可以说“Pung!”或“I'll pung that”来表示。


  1. 杠(Kong/Claiming a Tile for a Quadruplet):杠牌分为明杠和暗杠。明杠时可以说“Kong!”并指出是哪张牌,暗杠则通常只需将牌翻出并说“Dark kong”或“Self-drawn kong”。


  1. 和(Hu/Claiming a Tile to Win):当你手中的牌达到和牌条件时,可以宣布和牌,通常说“Hu!”或“I win with this tile”并展示你的牌型。

打麻将用的其他常用术语

  • 筒子(The Circle Tiles):在英文中通常被称为“Dots”或“Circles”,代表麻将中的一种花色。
  • 索子(The Bamboo Tiles):英文中常称为“Bamboos”或“Sticks”,是麻将中的另一种花色。
  • 万子(The Character Tiles):英文中称为“Characters”或“Numbers”,是麻将中的第三种基本花色。
  • 花牌(Flower Tiles):特殊牌,用于增加游戏的趣味性和复杂性。
  • 清一色(Pure One Suit):指和牌时只有一种花色的序数牌,可以说“I have a pure suit”。
  • 对对胡(Winning with All Paired Tiles):和牌时全部由刻子(三张相同的牌)或杠子(四张相同的牌)以及对子组成的牌型,可以说“I have all pairs”。
  • 自摸(Winning by One's Own Draw):自己摸到最后一张牌而和牌,可以说“I self-drew to win”。
  • 抢杠(Robbing a Gong):在他人杠牌时,正好抢杠和牌,可以说“I robbed the kong”。

其他常用表达

  • 洗牌(Shuffling the Tiles):游戏开始前或特定情况下将牌打乱,可以说“Let's shuffle the tiles”。
  • 码牌(Stacking the Tiles):将洗好的牌按照一定的方式排列好,准备开始游戏,可以说“I'll stack the tiles”。
  • 庄家(Dealer):每一局中首先摸牌并有一定特权的玩家,可以说“I'm the dealer this round”。
  • 上家(Opponent on the Left)下家(Opponent on the Right)对门(Opponent Sitting Opposite):分别指坐在你左边、右边和对面的玩家。

相关文章